Bilbao, Ediciones El gallo de oro, 2016.
En Historias figidas y verdaderas, libro “inextinguible y hermoso” en palabras del poeta y Premio Cervantes José Manuel Caballero Bonald, que ha querido prologar la presente edición, Blas de Otero inaugura una escritura lírica y prosaica, tierna e irónica, arraigada en la ética y la estética. Cuarenta y cinco años después de que se publicase por primera vez Historias fingidas y verdaderas ofrecemos, junto a la versión castellana, la traducción del libro al euskera realizada por Andrés Urrutia, presidente de Euskaltzaindia, la Real Academia de la Lengua Vasca, y buen conocedor de la obra del poeta bilbaíno. Un poeta que aspiró a la belleza y la justicia, escribiendo desde la más profunda necesidad.
ISTORIAK, ALEGIAZKOAK NAIZ EGIAZKOAK
Itzultzailea: Andrés Urrutia Historias fingidas y verdaderas liburuaren argitalpen honen atarikoa José Manuel Caballero Bonald poeta eta Cervantes sariaren irabazleak egin du eta horren hitzetan Oteroren liburu hau “itzalezina eta bikaina” da. Hartara, liburu honekin Blas de Oterok hasiera ematen dio idazkera bereiz bati, aldi berean, lirikoa eta prosaikoa dena, samurra eta ironikoa. Horrek erroak ditu etikan zein estetikan, Historias fingidas y verdaderas liburua lehenengo aldiz argitaratu zenetik, berrogeita bost urte igaro direnean gastelaniazko bertsioarekin batera euskarazko itzulpena ere eskaintzen da. Itzulpena Andrés Urrutiak, euskaltzainburuak, egin du, berak ono ezagutzen baitu poeta bilbotarraren lana; hainbatez, edertasuna eta justizia lortzea nahi izan zuen poeta batena, barne-barneko beharrk eraginda idatzi zuena.
